TRADUÇÃO EM PSICANÁLISE Partindo do pressuposto de que a tradução de textos faz parte do estudo e difusão da psicanálise desde seu início e de que muitas obras psicanalíticas seminais e essenciais ainda não têm tradução para o português, o grupo experimental de trabalho Tradução em psicanálise se propõe a ser um viabilizador e facilitador para psicanalistas com interesse na tradução de obras da psicanálise, um espaço de troca de conhecimento, um centro de referência e difusão de conhecimento e ensino. Pensamos que, quando feitas as versões por tradutores especializados (psicanalistas), o texto final pode manter o brilho do estilo psicanalítico, bem como colaborar na criação de um léxico tradutivo, afinal traduções criam vocabulário. Assim, o grupo, horizontal e gratuito, objetiva a troca de conhecimento no campo da tradução de obras com o intuito de integrar mais os psicanalistas nas traduções de seu campo de conhecimento, bem como ampliar o acesso dessas obras a não-falantes de línguas estrangeiras. Encontros mensais remotos, às primeiras quintas-feiras de cada mês, das 20h30 às 22h00. Integrantes Astréa Thereza Issler de Azevedo Ribeiro, Luís Fernando Santos (coordenador), Marcelo Lábaki Agostinho, Paulina Schmidtbauer Barbosa Rocha e Rodrigo de Marco Veinert. Interlocutora Paulina Schmidtbauer B. Rocha (paulinasrocha@gmail.com)
|